Please do not directly modify the English strings - if you've found a typo or want to change something, suggest the changes instead.

Component Approved Translated Unfinished Unfinished words Unfinished characters Untranslated Checks Suggestions Comments
iOS 0% 0 0 0 0 0 0 0
Glossary Revolt MPL-2.0 62% 0 0 0 0 0 2 0
Web App MPL-2.0 79% 99% 3 30 195 0 3 24 7
Android AGPL-3.0-or-later 4% 0 0 0 0 0 0 9

Overview

Project website revolt.chat
Project maintainers User avatar zomatreeUser avatar div2005User avatar FatalErrorCodedUser avatar leaUser avatar infi
Language Italian
Language code it
Text direction Left to right
Number of speakers 69,298,348
11 hours ago

String statistics

Strings percent Hosted strings Words percent Hosted words Characters percent Hosted characters
Total 1,449 5,582 32,938
Approved 42% 622 34% 1,899 35% 11,671
Waiting for review 54% 789 64% 3,595 63% 20,729
Translated 99% 1,446 99% 5,552 99% 32,743
Needs editing 1% 3 1% 30 1% 195
Read-only 2% 35 1% 58 1% 343
Failing checks 1% 3 1% 22 1% 133
Strings with suggestions 1% 26 1% 83 1% 471
Untranslated strings 0% 0 0% 0 0% 0

Quick numbers

5,578
Hosted words
1,449
Hosted strings
99%
Translated
and previous 30 days

Trends of last 30 days

+3%
Hosted words
+100%
+1%
Hosted strings
+100%
−1%
Translated
+100%
+50%
Contributors
+100%
User avatar Baiells.gg

Source string changed

11 hours ago
User avatar None

Changes committed

Changes committed a week ago
User avatar the.silly.cat

Suggestion added

8 days ago
User avatar the.silly.cat

Comment added

This is right, but might be informal depending on the context: In the next string, i see "Imposta" is used, a more formal term, and if it's related to this, i would consider editing the string to "Reimposta la password" which is more formal.

8 days ago
User avatar the.silly.cat

Translation changed

8 days ago
User avatar the.silly.cat

Comment added

"Indisponibile" it's better to use than "Non disponibile" which means the same thing but in a longer form. "Indisponibile" is also more common.

8 days ago
User avatar the.silly.cat

Comment added

In italian it's said "Politica sulla Privacy" and not "Informativa Privacy". The string lenght is almost the same, so i suggest to use this.

8 days ago
User avatar the.silly.cat

Suggestion added

8 days ago
User avatar None

Changes committed

Changes committed 2 weeks ago
User avatar None

Changes committed

Changes committed 2 weeks ago
Browse all changes for this language